Форум » » Фан-Фики. » Ответить
Фан-Фики.
Darianna: У кого-нить есть новенькие, свеженькие фан-фики почитать? Только не переведённые, а от себя...
Darianna: Я за то, чб прямо на форум, по главам! Чтоб ФФ и сразу мнение!
Lubasha Visnjic: Инна ЛМ пишет: Кстати, куда лучше присылать - в раздел "Фантом" или прямо на форум? Как хотите, но в "фантоме" он будет потом))))
Машуля: Lubasha Visnjic пишет: в "фантоме" он будет потом Не потом, а параллельно:))) Инна, а о ком будет повесть? Надеюсь, я не опоздала с вопросом... если уже был ответ, извините, я могла невнимательно прочесть
Инна ЛМ: Это перевод повести автора Trisse "A sort of homecoming" ("Нечто вроде возвращения домой") - действие начинается с того момента, как Картер и Джиллиан находят Луку в Конго; дальнейшие события "слегка альтернативны", происходят в Чикаго и охватывают несколько месяцев, там довольно много действующих лиц, в том числе отец Луки, Керри и Романо. И сразу предупреждаю: это не "Луби" (так что поклонникам данной пары рассчитывать особо не на что).
Lubasha Visnjic: Инна ЛМ Вау! Это моя любимая пара - Луллиан ))) Фанф хорош)))
Инна ЛМ: Значит, я не зря стараюсь... Это радует. Будет по крайней мере один заинтересованный читатель (хотя, вероятно, уже читавший это произведение на английском?).
Lubasha Visnjic: Инна ЛМ да, читала, но очень давно)))) . С удовольствием почитаю на русском.
Starley: Не, ну почему один, Инна? Хороший фанфик.
Darianna: Инна ЛМ , гле ФФ??? Просим, просим!!!
Starley: Инна ЛМ а ты по частям выкладывай
Инна ЛМ: Простите за задержку, но хочу опубликовать сразу приличный кусок (скажем, половину). - но я пока не редактировала перевод. Считаю, что редактировать нужно, когда накопится большой объем текста - так удобнее отслеживать повторы и всякие ляпы. В противном случае у читателей появится лишний повод для недовольства. К концу этих выходных постараюсь что-нибудь прислать. Подскажите, пожалуйста, кто-нибудь, как это лучше сделать технически (раньше я никогда не выкладывала на форумах свои работы).
Lubasha Visnjic: Инна Вы лучше и мне пришлите , и на форум выложите одновременно. Мое мыло lknina@mail.ru. А на форуме заводите новую тему, например "Переведенные фанфики от Инны" и выкладываете , сколько хотите.
Lubasha Visnjic: Инна ЛМ А фанфик? я так жду
Инна ЛМ: Я наконец закончила перевод (черновик), сейчас занимаюсь редактированием (в том числе переложением на нормальный литературный русский язык тех слов и фраз, которые поначалу перевела дословно - а таких очень много). Простите, что застряла - у меня уже кончился отпуск, и много домашних дел. Но я тружусь!
Lubasha Visnjic: Инна ЛМ ой, как здорово Будем ждать
Starley: Инна ЛМ Ждем!
Darianna: Инна ЛМ И я жду со всеми!
Darianna: Starley ЖДЁМ ФФ ПРО ЛИФТ!!!
Машуля: Darianna пишет: Starley ЖДЁМ ФФ ПРО ЛИФТ!!! Давай, Ленка, шевелись)))
Машуля: На сайте актрисы Лоры Иннес выложена 1 часть фанфика про Луку и Керри. Мне кажется, что этот фанфик будет интересно прочитать не только поклонникам Керри. Если кого заинтересовала новость, вот ссылка: фф "табакерка"
Инна ЛМ: На всякий случай сообщаю, что я начала выкладывать на форуме Лоры Иннес переведенные мною рассказы о Керри и Картере (для форума ГВ они не годятся, потому что Лука мелькает там всего в паре коротеньких сцен). Предупреждение о рейтинге: некоторые из этих рассказов - категории NC-17.
Машуля: Инна ЛМ пишет: некоторые из этих рассказов - категории NC-17 И это тоже достоинство этого цикла Не единственное!
Lubasha Visnjic: Инна Спасибо за объявление, почитаем)) Но не все тут все-таки знают адрес форума Лоры Иннес)) http://innes.borda.ru ps. я перенесу эту тему в общую тему "фанфики".
Машуля: Lubasha Visnjic пишет: Но не все тут все-таки знают адрес форума Лоры Иннес)) http://innes.borda.ru это точно)))) Спасибо, Любаша
Инна ЛМ: Я как-то сама не догадалась, что такое объявление следует помещать в раздел "Фанфики" и указать адрес форума... Спасибо, что переоформили его должным образом!
Инна ЛМ: Машуля пишет: некоторые из этих рассказов - категории NC-17 И это тоже достоинство этого цикла Откровенно говоря, для меня это поначалу было не столько достоинством, сколько осложнением (как для переводчика)... Описания таких сцен очень трудно переводить - русский язык для них приспособлен гораздо хуже, чем английский или французский. Так, чтобы это не выглядело коряво-дословно, и не было ни анатомическо-физиологическими терминами, ни матом или жаргоном...
Машуля: Инна ЛМ пишет: Откровенно говоря, для меня это поначалу было не столько достоинством, сколько осложнением (как для переводчика)... Это понятно))) При своей любви к такому рейтингу переводить я бы не взялась! Те трудности, которые ты описала, очень и очень пугают)) Памятник смелым героям, одолевшим NC-17
Андрей: можно узнать,где я могу найти фанфики про скорую помощь о общем и про Джона Картера,Эбби Локхарт в частности,а то про Уивер и Ковача очень много,а про других персонажей тоже хотелось бы почитать
Lubasha Visnjic: Андрей на общих сайтах, посвященных сериалу "Скорая помощь". А про Уивер и Ковача много, потому что только эти два сайта (www.goranvisnjic.narod.ru и www.laurainnes.narod.ru) уже давно чуть ли не единственные обновляются регулярно.
Инна ЛМ: Андрей Если Вы достаточно хорошо знаете английский, то на нем есть неисчислимое количество отличных и разнообразных произведений - на сайте www.fanfiction.net, в разделе TV Shows - ER (но там нет ничего на русском).
полная версия страницы